Wie ich dem Übersetzer Reitani aus Bari den Unterschied zwischen Mordschein und Mondschein beibrachte (gebundenes Buch)

Wie ich dem Übersetzer Reitani aus Bari den Unterschied zwischen Mordschein und Mondschein beibrachte - Cover

Wie ich dem Übersetzer Reitani aus Bari den Unterschied zwischen Mordschein und Mondschein beibrachte

Ein Schurkenstreich, Dt/ital

14,90 €
(inkl. MwSt.)

Nicht verfügbar

in den Warenkorb
Bibliographische Informationen
ISBN/EAN: 9783216306210
Sprache: Deutsch
Bindung: gebundenes Buch

Beschreibung

Der Übersetzer Reitani aus Bari hat das Buch Hotel Mordschein in einer biographischen Notiz mit Hotel Al chiaro di luna also Hotel Mondschein übersetzt. Der Autor ist außer sich vor Zorn. Der Schuldige soll dafür büßen und wird unter einem Vorwand ins Bozner Hotel Al chiaro di luna gelockt. Dort wird ihm der Autor den Unterschied zwischen Mondschein und Mordschein notfalls mit eigenen Händen beibringen Der Text zeigt Werner Koflers Lust an der verbalen Drohgebärde, sein Vergnügen an der Doppelbödigkeit der Sprache und ihrer Übersetzung. Eine italienische Übersetzung ist dem Buch beigegeben. Die Übersetzerin Anna Santini spielt als Anna S. (dem positiven Gegenbild zu Reitani) auch im Text eine tragende Rolle.

Autorenportrait

Werner Kofler, geboren 1947 in Villach, gestorben 2011 in Wien. Seine Arbeiten wurden mehrfach ausgezeichnet, unter anderem mit dem Elias-Canetti-Stipendium 1987, dem Österreichischen Würdigungspreis für Literatur 1990 und dem Arno-Schmidt-Preis 1996/97. Zahlreiche Veröffentlichungen, darunter: Konkurrenz. Szenen aus dem Salzkammergut (1996), Aus der Wildnis (1998), Manker (1999), Ida H. (2000), Tanzcafé Treblinka (2001) und Kalte Herberge (2004). über Werner Kofler: Klaus Amann, Werner Kofler (2000).